Брэд Питт следит за российским прокатом
На прошедшем Каннском фестивале Брэд Питт начал свое телеинтервью Сергею Шолохову с вопроса: будут ли дублировать фильм «Бесславные ублюдки» в российском прокате. Получив утвердительный ответ, Брэд выяснил, где нужная камера, повернулся к ней, погрозил пальцем и попросил: «Не дублируйте!»
Волнение товарища понятно: он настолько вжился в роль Альдо Рейна, говорящего с южным акцентом, что даже в перерывах между съемок продолжал говорить как свой персонаж. Помимо языковых трудов Питта в «Ублюдках» Тарантино виртуозно жонглирует оборотами французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру. Поэтому российское отделение Universal Pictures решило послушаться Брэда Питта и выпустить в прокат две версии фильма: дублированную и с субтитрами.
Итак, фильм выйдет на наши экраны 20 августа — на день раньше, чем в США. Дублированная версия будет, понятное дело, полностью озвучена российскими актерами. Вторую версию прокатчик называет «режиссерской»: именно она будет снабжена субтитрами в тех местах, где Квентин намешал множество языков. Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, опять дублируют российские актеры.
Дублированная версия фильма пойдет на большинстве экранов, а режиссерская выйдет в ограниченный прокат.